Вы находитесь здесь: Главная > Обзоры > Рецензия на фильмОперация «Тушенка» (1991)

Рецензия на фильмОперация «Тушенка» (1991)

 ÐÐ°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ немецкий колорит в «ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ «Ð¢ÑƒÑˆÐµÐ½ÐºÐ°»" 23 октября 2013 Автор: Онисе Баркалая (запоздалая рецензия) Баркалая Онисе Гивович, Кандидат технических наук, старший научный сотрудник Национальные колорит, различия, традиции, обычаи, акцент, выговор всегда будут питательной средой для комедийных сцен и шуток. «ÐœÐµÐ½Ñ зовут не Лук, а Люк» — учит тонкости произношения американку Кейт, оказавшийся в соседнем кресле самолета в Париж, француз аферист Люк в фильме «Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†ÑƒÐ·ÑÐºÐ¸Ð¹ поцелуй» (1995 год, режиссер Лоуренс Кэздан, в гл.ролях Кевин Клайн и Мэг Райан). В комедии «ÐœÐ¸Ð¼Ð¸Ð½Ð¾» (1977 год, режиссер Георгий Данелия, в гл. ролях Вахтанг Кикабидзе и Фрунзик Мкртчян) в ресторане московской гостиницы армянин и грузин по очереди заказывают оркестру свои национальные песни. Текст песни на армянском языке, звучит на русском не особенно благозвучно, но смешно. Резкий контраст традиции в комедии » Особенности национальной охоты» (1995 год, режиссер Александр Рогожкин, в гл.ролях Алексей Булдаков, Вилле Хаапсало, Виктор Бычков и др.) ошеломит законопослушного  финна Райво, который приедет изучать русские охотничьи традиции. На самом деле охота выльется в неразбериху, пьянки и приключения. Во французских комедиях достаточно сатиры и иронии по поводу национального колорита немцев и их гитлеровского прошлого. В комедии «Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ прогулка» (1966 год, режиссер Жерар Ури, в гл. ролях Лут де Фюнес, Бурвиль), парижане помогают экипажу сбитого над Парижем британского бомбардировщика скрыться от нацистов. Как и в других военных комедиях, фашисты выставлены идиотами. Любопытная деталь — в западногерманском прокате этот, один из самых кассовых комедийных фильмов в Европе, шел на полчаса короче. В фильме «ÐÑ из асов» (1982 год, режиссер Жерар Ури, в гл роли Жан-Поль Бельмондо») главный герой Джо Кавалье, летчик-ас первой мировой войны и тренер французов по боксу отправляется на олимпиаду 1936 года в Берлин. На мнение журналистки о том, что нацисты пришли к власти в результате того, что за них проголосовало большинство немцев (38 млн.), он резонно замечает: «Ð“лупость большинства все равно остается глупостью». В фильме немало сатиры на гитлеровские порядки. В фильме «ÐŸÑÑ‚Ñ‹Ð¹ элемент» (1997 год, режиссер Люк Бессон, в гл.ролях Брюс Уиллис, Гэри Олдмэн, Милла Йовович) археолог в 1912 году в Египте при расшифровке древних надписей в храме встречает невероятного вида пришельцев, сошедших с космического корабля. Придя в себя, он спрашивает «Ð’Ñ‹ немец?» Конечно, помимо иронии, здесь чувствуется скрытый комплимент технологически развитой нации. В первом фильме «Ð¢Ð°ÐºÑÐ¸» (1998 год, режиссер Жерар Пирес, в гл.ролях Сами Насери, Фредерик Дифенталь) полицейскому Эмильену и водителю Даниэлю противостоит банда немцев — грабителей банков на Мерседесах, поэтому и здесь мы встретим национальные подшучивания.   В одной из лучших французских трагикомедий последних лет «1+1″ (2011 год, режиссеры Оливье Накаш, Эрик Толедано, в гл. ролях Франсуа Клюзе, Омар Си) больной аристократ пробует в качестве  »ÑÐ¸Ð´ÐµÐ»ÐºÐ¸» молодого сильного парня-выходца из Сенегала и тот, получая от клиента возможность жить в роскошном дворце, приобщиться к культурной среде, почувствовать настоящий комфорт, дает парализованному богачу, недостающие тому  дух приключений, простые радости жизни, ощущение легкости бытия.  В этом фильме больше драмы, нежели комедии, но и здесь французы оказались верны себе. Явно неподготовленный к восприятию оперы (вероятно Вагнера) африканец из неблагополучной семьи, находясь в вип-ложе театра, хохочет при виде оперного певца в костюме дерева или цветка и спрашивает: «Ð­Ñ‚о на немецком?» В другом эпизоде он сбривает бороду своему клиенту, парализованному от шеи до пят, и ради шутки делает гитлеровские усы. Подобная сатира в полной мере присутствует и в комедии «ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ «Ð¢ÑƒÑˆÐµÐ½ÐºÐ°»" (1991 год, режиссер Жан-Мари-Пуаре, в гл. ролях Жан Рено и Кристиан Клавье).  По сюжету капитан французской разведки Филипп Булье должен пресечь канал поставки оружия из Франции колумбийскому торговцу оружием полковнику Заргасу. Для этого в кольцо секретарши немецкого консула, связанного с полковником, устанавливается средство подслушивания. Но, секретарша собирается вместе с мужем (Жан-Жак Гранянски) в отпуск и, значит, разведка останется без «Ð¿Ñ€Ð¾ÑÐ»ÑƒÑˆÐºÐ¸». Для того, чтобы скомпрометировать мужа секретарши и тем самым сорвать отпуск, к нему в постель «Ð²Ð½ÐµÐ´Ñ€ÑÐµÑ‚ся» девушка-сотрудник спецслужб, которая оказывается невестой самого капитана. Немецкий консул, находящийся в Париже ни много, ни мало участвует в международной контрабанде оружием вместе с колумбийским полковником Заргасом.         Фамилия немецкого консула (Хорст Бургер), похоже, намек на простоватую немецкую кухню, поставленную на один уровень с ассортиментом ресторанов быстрого питания. В фильме «Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Гримм» (2005 год, режиссер Терри Гиллиам, в гл.ролях Мэтт Дэймон и  Хит Леджер) то же «Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ»Ð¸ÑÑŒ» по немецкой кухне.   Действие фильма происходит в начале XIX века в Германии, оккупированной войсками наполеоновской Франции. Французский генерал Делатомб, с подозрением, рассматривает блюдо, которую приготовила ему немка из Марбадена, а  впоследствии на приеме говорит своим гостям из Парижа: «Ð’Ñ‹ своим светом освещаете темную германскую глушь невежества и суеверия» и объявляет первое блюдо изысканной французской кухни: «ÐœÑƒÑÑ из омаров». В фильме, правда, есть симметричный ответ. Один из «Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÐµÐ² Гримм» называет французов «Ð»ÑÐ³ÑƒÑˆÐ°Ñ‚Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸». Конечно, французы в этой комедии не могли пройти мимо национального немецкого напитка. На встрече президентов германский президент тянется  к кружке пива, тогда как  французский протягивает руку к изящному бокалу с вином. В немецком консульстве, как в охране лагеря военнопленных, находится огромное число злобных собак и шагу нельзя ступить без их сопровождения. Стрела иронии пущена и в сторону немцев, больших специалистов по разведению породистых собак и в нацистов, которые широко их использовали. В консульстве зритель без труда узнает многие немецкие символы. Когда, наконец-то,  секретарша успокоится, узнав об измене супруга Жана Жака Гранянски, они с консулом проходят в комнату, чтобы заняться переводом факсов от Заргаса.  На полу в центре комнаты лежит огромный немецкий дог. Через комнату с подносом идет полноватая фрау  в национальной одежде (платье 18-го или 19 века) и, наконец, нетрудно заметить молодого человека в одежде, сильно смахивающей на летний костюм гитлерюгенда и характерным пробором прически. Когда супруга секретарши начнут выпроваживать из консульства, охранники пырнут господина Гранянски (Кристиан Клавье) ножом, и он назовет их нацистами. Но дело скорее не в жестокости и ее метафоре, а в том, что без подобной травмы, следуя логике сюжета нельзя представить, как окажется муж секретарши в припаркованном недалеко от консульства автомобиле (где ведется наружное наблюдение и «Ð¿Ñ€Ð¾ÑÐ»ÑƒÑˆÐºÐ°» консульства) в компании капитана Булье, который выдает себя за доктора Тюссо. Все эти «ÑƒÐºÐ¾Ð»Ñ‹» кажутся, в общем-то, безобидными, учитывая условности кинокомедии и присущее человеку чувство юмора. Но, эпизод с попыткой проникновения в консульство французского агента представляется едкой сатирой. Капитан Булье (Жан Рено) отдает идиотский приказ своему подчиненному Жоржу проникнуть в консульство и установить «Ð¶ÑƒÑ‡ÐµÐº». Когда о проникновении в консульство постороннего по телефону докладывают, лежащему на диване, немецкому консулу он ни секунду не задумываясь, без малейших колебаний, хладнокровно на немецком языке отдает приказ: «Ð¡Ð¿ÑƒÑÑ‚ите собак». Это сцена, характерная, скорее для побега заключенных из концлагеря, заканчивается совершенно невероятно. Немецкий консул, не вставая с дивана, начинает с чувством, с выражением, вслух на родном языке читать стихи поэта-модерниста Райнера Рильке, а в это время жуткие собаки рвут бедного Жоржа. В данной сцене посол говорит на немецком языке и в этом, то же видна ирония. В фильме «Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ Гримм» подручный генерала Делатомба итальянец Кавальди, носитель оперного языка прямым текстом характеризует немецкий язык: «ÐÑƒ как можно говорить на этом языке, здесь каждая фраза звучит как смертный приговор». Любопытно, но у автора сценария этого фильма явно немецкая фамилия — Эрен Крюгер.  Но, не это главное. В сцене с консулом присутствует странное сочетание садисткой жестокости и поэтической утонченности, что наводит нас на очевидный вопрос. Каким образом, нация, имеющая значительные достижения в науке, культуре, искусстве, промышленности за несколько лет войны и кризиса свалилась в политический неолит — жестокое тоталитарное общество?  Получается, что культурные и научные достижения мало чего стоят, если общество не противостоит тирании. До первой мировой войны Германия, Россия показывали довольно высокие темпы роста, имели несомненные достижения в культуре, искусстве, науке, но их слабым местом оказалась архаичная политическая система, не позволившая конвертировать все эти успехи в прогрессивное демократическое  общество. Кстати, по поводу демократии. Секретарша переводит консулу полученные факсы и становится ясно, что латиноамериканец Заргас (бывший министр образования и внутренних дел) для своих многочисленных охранников хочет снять в Париже чуть ли не целый этаж гостиницы. Узнав об этом, немецкий консул начинает громко возмущаться, утверждая, что здесь демократическая страна и нет никакой необходимости в многочисленной охране. На лице капитана Булье (Жан Рено), подслушивающего этот разговор, появляется улыбка. Надо отметить, что резкий сатирический тон взят авторами с самого начала фильма, где кадры мирного южного города (колокольня, церковь, статуи Христа, богоматери, женщина, выходящая из церкви и радостно встречающая ее внучка или дочь), вся эта благостная картина прерывается взрывом заминированного автомобиля и титры возвращают нас к реальности: Колумбия, Богота.  В этой остроумной сатирической кинокомедии достается не только немцам, но и французским правительству, разведке и контрразведке за непоследовательность, некомпетентность и двойные стандарты. «ÐšÐ°Ðº вы смейте шпионить за нашим союзником» — возмущенно выговаривают разведчикам на совещании у президента, потом, правда, выясняется, что шпионить можно, но это прерогатива контрразведки. Президенту не нравится, что таким подлым способом, подослав сексуальную сотрудницу спецслужб, была «Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¿ÐµÐ´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð°» французская семья. Но, генерал разведки парирует: «ÐœÑ‹ действовали в государственных интересах». На совещании решено прекратить эту операцию, хотя есть подозрения, что там замешан сотрудник правительства, а через минуту уже в лифте министр обороны отдает капитану негласный приказ закончить это дело — ведь президенту, прежде всего, нужен результат. В комедии генерал контрразведки, почему-то, передвигается на инвалидном кресле. Что это — символ беспомощности спецслужб?    Что хорошо удается капитану разведки Булье, так это создать проблемы семье Гранянски. После провокации с любовницей хитроумный разведчик еще раз нанесет удар. Муж секретарши явится в посольство и начнет «Ð¼Ð¸Ñ€Ð½Ñ‹Ðµ» переговоры с женой. В комнате, где на полу лежит ковер, та начнет упрекать мужа в измене ей на ковре, подаренной тетей Виолеттой. Муж, моля о прощении, бросается на колени, а его супруга, следуя непостижимой женской логике, начинает раздеваться, говоря, что если он хочет заниматься этим на ковре, то, пожалуйста, она готова. Капитан, подслушивающий этот разговор, прекрасно понимает, что дело идет к примирению супругов. Он укорачивает юбку  своей полной сотрудницы до мини и выпускает ее из фургона, чтобы она сказала что-нибудь действительно компрометирующее. И, та на всю улицу перед посольством начинает громко звать мужа секретарши. Ошарашенный муж выглядывает вместе с женой из консульства и видит, что, какая-то, очень полная молодая женщина объясняется ему в любви. А сотрудница спецслужб, чтобы ни у кого не возникло никаких сомнений, однозначно и на всю площадь идентифицирует возлюбленного: «Ð¯ люблю тебя Жан-Жак Гранянски». Но за все эти находчивые действия капитану воздаться по заслугам – он узнает, что роль любовницы мужа секретарши играла его невеста. Когда он об этом узнает, его ярости не будет предела. Он пошлет все к чертям и теперь (по закону жанра) хочет сделать все наоборот, то есть остановить операцию — любовница должна была увезти мужа секретарши в Венецию. И когда, его девушка сотрудница спецслужбы, говорит о том, что задание должно быть выполнено, он отвечает, что еще сегодня утром сам президент сказал ему, что нельзя разрушать французскую семью. Далее приходится удивляться уже мужской логике. Оказавшись в одном доме, где Жан-Жак Гранянски встречался с любовницей, он слышал все эти вдохи и крики и спустя какое-то время, капитан спрашивает свою невесту: «Ð§Ñ‚о это за крики доносились из комнаты». Та отвечает: » Я просто изображала». Тогда следует вопрос капитана: «ÐŸÐ¾Ñ‡ÐµÐ¼Ñƒ ты со мной так не изображаешь?».     В этой комедии удачно сочетаются  драматический сюжет, остроумные диалоги,  гротеск, сатира, погони и комедийные ситуаций. В отличие от многих других контрастных дуэтов, например находчивый (Ж.Депарьде) и невезучий (П.Ришар), здесь рядом с хитроумным разведчиком (Ж.Рено) те же коллизии переживает, вовсе, не растяпа, а весьма неглупый  Жан Жак Гранянски — психолог- консультант. И весь контраст в дуэте построен на том, что он просто не понимает, что втянут в шпионскую игру. Создается впечатление, что во французских комедиях много шутят по поводу немцев. Может быть, в немецких комедиях дело обстоит аналогично и в них достаточно иронии по поводу французских национальных особенностей. Но дело в том, что немецкие комедий не так популярны, как французские и, подозреваю, именно это обстоятельство создает «Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÑ» шуток в одну сторону. Написать  0 сообщений  3 просмотра 

Источник

Оставить комментарий

Вы должны быть авторизованы, чтобы оставить комментарий.